Rufen Sie uns an:

 +43 (0)662 890039-0

Oder schicken Sie uns ein E-Mail

 office(at)word-connection.at

 

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen gehören zweifellos zu den größten Herausforderungen, die ein professioneller Übersetzer zu bewältigen hat und werden von manchen als Königsdisziplin der Fachübersetzungen bezeichnet.

Fachübersetzungen Recht

  • Urteile, Entscheide, Vorladungen
  • Gutachten
  • Unternehmenssatzungen und Eigentümerabkommen
  • Abtretungsurkunden, Protokolle, Gründungsurkunden
  • Rechtskommentare
  • Verträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Patente und Patentanmeldungen
  • Produktdarstellungen
  • Handelsregisterauszüge
  • administrative Dokumente

Es ist von höchster Priorität, dass bei Übersetzungen juristischer Texte jedes Wort exakt stimmt, denn gerade in sensiblen Rechtsbereichen, können schon kleine Übersetzungsmängel bedeutende Konsequenzen nach sich ziehen.

Durch die Komplexität der Terminologien, die oft nur im Gesamtkontext der jeweiligen Rechtsordnung interpretiert werden können, ist es ohne juristische Erfahrung häufig unmöglich konkrete Rechtstexte sinnerfassend zu lesen, selbst wenn deren sprachliche Realisierung in der eigenen nationalen Rechtssprache erfolgte.

Juristische Schriftsätze jeglicher Art - von Gerichtsurteilen oder Entscheiden anderer Behörden bis hin zu verklausulierten Bestimmungen in Allgemeinen Geschäftsbedingungen - sind für Laien also oft schon in deren Muttersprache kaum zu verstehen.

Eine juristische Fachübersetzung erfordert daher nicht nur hohe sprachliche Kompetenz des Übersetzers, sondern auch umfangreiche Kenntnisse in unterschiedlichen Rechtsbereichen.

Zudem reicht es nicht aus, über Kenntnisse der Rechtsordnung im Ausgangsland zu verfügen. Vielmehr muss der Fachübersetzer auch mit dem Rechtssystem im Zielland in hohem Maße vertraut sein, um die rechtlichen Zusammenhänge auch in der Zielsprache korrekt zu erfassen und wiederzugeben.

Es kann dabei vorkommen, dass ein juristischer Begriff, der in einem Land durchaus gebräuchlich ist, in einem anderen Land gar nicht existiert. Hier ist es notwendig, adäquate Umschreibungen zu wählen, die nur durch Analyse des zu übersetzenden Begriffs im Rechtssystem der Ausgangssprache und einen Vergleich mit dem Rechtssystem der Zielsprache gewonnen werden können.

Juristische Fachübersetzungen müssen ein enormes Anforderungsprofil erfüllen um den Ansprüchen dieser schwierigen Thematik gerecht zu werden.

Unsere juristischen Übersetzer werden mit großer Sorgfalt ausgewählt. Sie müssen Muttersprachler der Zielsprache und qualifiziert in den Fachbereichen Recht und Verwaltung sein. Zudem verfügen Sie über Erfahrung im Bereich juristischer Übersetzungen.

Fachübersetzungen von Verträgen und AGB

In Zeiten des Internets stellen Export und Internationalisierung für viele Unternehmen immer wichtigere Faktoren dar. Dabei ist es von großer Bedeutung, dass für internationale Geschäfte auch der rechtliche und vertragliche Rahmen vorbereitet ist.

Wenn sich Kunden transparent und klar in ihrer jeweiligen Landessprache über Vertrags- und Geschäftsbedingungen informieren können, vermittelt ein Unternehmen schon beim Auftritt im Internet einen seriösen und vertrauenswürdigen Eindruck.

Des Weiteren bestehen für den internationalen Verkauf via Online-Shops besondere Informationspflichten.
Wenn der Shop auch in Fremdsprachen aufgerufen werden kann, müssen die Vertragsgrundlagen für alle Konsumenten in gleichem Maß klar und verständlich sein. Das heißt, dass Konsumenten aus dem Ausland in ihrer Muttersprache über die geltenden AGB aufgeklärt werden müssen, sofern der Shop in der jeweiligen Sprache angeboten wird.
Für Verbraucher in anderen Ländern gelten häufig andere Regelungen als für österreichische Käufer, diese Differenzen müssen in der Übersetzung von AGB Berücksichtigung finden.

Viele exportorientierte Unternehmer kennen die Situation, dass der ausländische Käufer Verträge zur Unterzeichnung vorlegt, die angelsächsisch strukturiert sind und in der Regel auch vorsehen, dass das englische Original für Auslegungsfragen maßgeblich sein soll.
In solchen Fällen kommt dem richtigen Verständnis von in englischer Sprache formulierten Vertragsbestimmungen eine zentrale Bedeutung zu. Eine falsche Interpretation kann zu fatalen Resultaten führen.

Unsere hochqualifizierten und erfahrenen Übersetzer übersetzen für Sie zuverlässig und mit höchster Qualität sämtliche Vertragstexte:

  • Kaufverträge
  • Arbeitsverträge
  • Mietverträge
  • Kreditverträge
  • Lizenzverträge
  • Kooperationsverträge
  • Optionsverträge
  • Gesellschaftsverträge
  • Geschäftsführungsverträge

Patentübersetzungen

In einer fortschreitend globalisierten Wirtschaft fallen auch technische Übersetzungen sehr häufig an. Ein Spezifikum stellen dabei Patentübersetzungen dar. Patente gehören zu jenen Bereichen, in denen Übersetzungsfehler schwerwiegende Folgen haben können. Neben einer falschen Wortwahl, kann schon eine unrichtige Interpunktion zu einer Minderung des Schutzbereichs von Patentansprüchen führen.

Das internationale Patentrecht ist nicht nur von Besonderheiten der Patentsprache geprägt, sondern gibt auch konkrete Kriterien für den formalen Aufbau einer Patentanmeldung vor und enthält eine Vielzahl von Rechtsvorschriften, die bei Patentübersetzungen berücksichtigt werden müssen.

Der sorgfältigen Auswahl eines qualifizierten Patentübersetzers kommt daher große Bedeutung zu. Zum einen ist für diese Aufgabe detailliertes technisches Fachwissen erforderlich, zum anderen kann nur durch exakte Kenntnisse von Patentsprache und Patentrecht der Schutzumfang eines Patents auch auf internationaler Ebene gewährleistet werden.

Vertraulichkeit und Diskretion

Bei juristischen Übersetzungen in sensiblen Bereichen wie Verträgen oder Patenten ist es elementar, dass die vom Auftraggeber übermittelten Schriftstücke vertraulich behandelt werden. Das heißt, dass diese Unterlagen keinesfalls an Dritte weitergegeben werden und ihr Inhalt auch sonst in keiner Weise anderen zugänglich gemacht werden darf als dem beauftragten Fachübersetzer.

Datenschutz und Diskretion zählen selbstverständlich zu unseren obersten Maximen und Ihre vertraulichen Informationen sind bei uns in den besten Händen.

Persönliche Beratung

Haben Sie Fragen zu unseren Leistungen?
Sprechen Sie uns an! Sie erreichen uns unter der Rufnummer:

+43 (0)662 890039-0

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung unserer Website erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Mehr Infos